2011年9月28日 星期三

學我的方法,可能會討到一頓白吃的午餐/上富小吃

上富小吃的炸肉飯,台北這叫豬排飯

初來台南,我就在這家「上富小吃」領教到南北飲食文化的差異了。

第一道叫「炸肉飯」。在台北應是諸如油炸排骨飯之類的菜色吧?來的卻是從前我住台北時常見到的和風「豬排飯」!但價錢是路邊攤的價格,盛來一大碗飯,淋下滷汁,佈滿鹹菜,夾兩片黄蘿葡乾,再將炸里肌肉舖陳其上,擠上兩小條蕃茄醬,這碗吃得我飽到宵夜。

第二道叫「排骨飯」。在台北是將整塊排骨入鍋油炸,端出來是黄澄澄的油炸排骨飯,這裡盛出來的是一大塊厚實的帶骨滷豬排,做法南北大相逕庭。

只有「咖哩飯」較少爭議,也是切丁再淋上咖哩,但「同款,不同師傅」,台南的肉丁特大,咖哩淋滿米飯,有如山洪爆發,好似盤底都快氾濫成災了,真正便宜又大碗。

但是還有一個問題沒解決,待會要去點「炸肉飯」,不要被人看破手腳,認出是天龍國來的「台北聳」,那「炸肉」的台語怎麼說?

我一開口就將那「炸」字直譯台語為「炸寒單爺」的「炸」,老闆的反應,一臉狐疑,我心中就暗自叫苦:完了,還是被看出是台北來的「國語人」了!

正音之後,方知唸成「糋」,讀來和台語裡的「弓箭」的「箭」同音。

最後是招牌上那兩個大字「中食」,這又是啥米碗榚啦?吃個飯還得大玩猜燈謎,點錯了會不會來一大盤非我本意的東西來?


既然早被被拆穿西洋鏡,乾脆大方的問「中食」是何物?老闆一臉笑瞇瞇的解說,原來是綜合式的午餐之意,我懷疑店家是同情我這外來的什麼都不懂卻又要裝成一付在地人的模樣,乃好言開導,不料頭家忽然補上一句:「你⋯⋯是魚夫齁?」唉,連身份也被解開了,真是無顏見江東父老啊!

只消是到達新的環境,我的原則是儘快學會當地的食物唸法,最基本的一定要會,譬如有一回去東南亞,我火速記住「炒麵」叫 mee goreng,「炒飯」叫 nasi goreng,以免成為餓莩。

總合我的經驗,使用當地的最基本的食物語言有個好處,很快的能表達你的友善而融入在地的社會,既不會被餓到,搞不好還討得一頓白吃的午餐來。


我刻意用手機拍了影片分享,有影才敢大聲。



訂閱魚夫更多的影片

地址:

700台灣 台南市中西區大同路一段與府連路交叉路口


0 意見: